Zagubieni w przekładzie – Jerzy Jarniewicz
Zapraszamy Was na szóste spotkanie w ramach cyklu „Zagubieni w przekładzie”. Tym razem naszym Gościem będzie Jerzy Jarniewicz, laureat Nagrody Literackiej „Nike” za tomik poezji „Mondo cane”, który przekładał m.in. Jamesa Joyce’a, Philipa Rotha i Margaret Atwood. Punktem wyjścia do rozmowy stanie się książka „Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze”.
Wydarzenie odbędzie się 9 listopada w Filii nr 7 Miejskiej Biblioteki Publicznej w Szczecinie, mieszczącej przy Placu Matki Teresy 8.
Start: 18:00.
Prowadzenie: Gabriel Augustyn.
Jerzy Jarniewicz – poeta, tłumacz, krytyk literacki. Autor piętnastu książek eseistycznych i krytycznoliterackich, m.in. Lista obecności (2007, nominacja do Nagrody Nike), Od pieśni do skowytu (2008), Tłumacz między innymi (2018, nominacja do Nagrody Nike) i Bunt wizjonerów (2019).
Opublikował dwanaście zbiorów wierszy, ostatnio Na dzień dzisiejszy i chwilę obecną (2012, nominacje do Nagrody Silesius i Nagrody Orfeusz), Woda na Marsie (2015, nominacja do Nagrody Silesius), Puste noce (2017), za które otrzymał Nagrodę Poetycką Silesius dla najlepszej książki roku, oraz Mondo cane (2021) wyróżnione Nagrodą Literacką Nike. Laureat Nagrody im. Juliana Tuwima (2022).
Tłumaczył Jamesa Joyce’a, Philipa Rotha, Raymonda Carvera, Ursulę Le Guin, Margaret Atwood i wielu innych pisarzy języka angielskiego. Opracował także antologie: Sześć poetek irlandzkich (2012), Poetki z Wysp (2015, z Magdą Heydel) i 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego (2018). Mieszka w Łodzi.
Partnerem strategicznym cyklu „Zagubieni w przekładzie” jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.
Zadanie: „Zagubieni w przekładzie” jest realizowane w ramach Programu Partnerstwo dla książki.
„Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury”.
Wstęp wolny.